Wendy Barker, “Full Moon, Cirrocumulus, Light Breeze, and Iridescence” | mp3 Wendy Barker at The Twig, San Antonio, 21 February 2009 | mp3 Wendy Barker and Elaine Wong, two poems from Two Southwests (in English and Cantonese), at The Twig, … Continue reading →
Tagged Al DeGenova, Alan Berecka, Amy Liang, Book Cellar, Charlie Newman, Chengdu, Chicago, Chicago Calling, David Breeden, Dmitry Prigov, Elaine Wong, Elizabeth Raby, Elliott Bay Books, Frankfurt, Huichun Liang, Judith Valente, Katia Mitova, Kerry Shawn Keys, Kit Kelen, Larry Thomas, Li Nan, Long Xiaoying, Mercury Cafe, Mindaugas Briedis, My Secret Service, Natasha Marin, Nathan Brown, Nina Corwin, Peter Jungschaffer, San Angelo, San Antonio, Seattle Art Museum, Seth Boustead, Sigitas Geda, Steven Schroeder, the Cafe, The Twig, Vilnius, Vladimir Tarasov, Wendy Barker, Yang Lian, Zootsuit Beatnick
|
Clarice Assad David Breeden Nitoo Das Patricia Goodrich Christopher Kelen Huichun Liang Katia Mitova Steven Schroeder Jonas Zdanys Zhang Xiaohong submissions
edited by 李森 Li Sen, 龙晓滢 Long Xiaoying, Steven Schroeder 史蒂文·施罗德, 王浩 Wang Hao, and 张晓红 Zhang Xiaohong 这份双语集子汇集了美国西南部和中国西南部二十七位当代诗人的诗歌。“两个西南”,两个在地理精确的幻觉上的变奏。在这之后,人们发现并开始以各种方式认识到,在自然环境和政治环境下,我们能看到和不能看到的事物正如一座山那样可能取决于一张地图——或者说,河流何时何地干涸得让人跨过。我们所说的和我们未说的,正如我们看到的和无法看到的,确定无疑,是政治也是位置的产物。但是,撇开政治和视角,这关乎碰撞——置身于我们将会碰撞的地方有助于我们的眼界。通过聚集在别人地图上各自的位置相似的两地诗人,我们意在促成碰撞。在我们的西南,有沉默的空间——空阔平原上的天地交接处可以教我们去领会不管脚下的高原是西藏之下还是在冠岩之上的空无。诗中和言外,其中的空无会让我们的在场更为可能。 This bilingual collection gathers poems by twenty-seven contemporary poets from the southwestern United States and southwestern China – “two southwests,” two … Continue reading →
Tagged Aaron Rudolph, Alan Berecka, Alysa Hayes, Chen Chuan, David Meischen, Hai Nan, He Lurong, He Xiaozhu, Herbert Schroeder, Huang Fang, Huichun Liang, James Hoggard, Jerry Bradley, Jerry Craven, Jimu Langge, Ken Hada, Larry D. Thomas, Li Nan, Li Sen, Liu Chun, Long Xiaoying, Natasha Marin, Nathan Brown, Patricia Goodrich, Ran Zhongjing, Scott Wiggerman, Sherry Craven, Song Zijiang, Steven Schroeder, Tang Danhong, Texas, two southwests, Wang Hao, Wendy Barker, Yang Xiaoyun, Yunnan, Zhai Yongming, Zhang Dongdong, Zhang Xiaohong, Zi Lijuan
|
edited by 李森 Li Sen, 梁慧春 Liang Huichun, 龙晓滢 Long Xiaoying, Charlie Newman 查理·纽曼, Steven Schroeder 史蒂文·施罗德 这本双语诗集的英文名(选自最后一首诗的最后一行)向杰克·凯鲁亚克和老子致敬,而中文名(选自第一首诗的第一行)欢迎读者来到微小事物的王国。聚集于此的27位诗人在微小的事物——诗歌中分享喜悦。诗歌在他们代表的两座城市——昆明和芝加哥招来不少眼目,为此值得好好庆祝一番。本诗集是持续合作的成果——昆明-芝加哥诗歌小组。小组已经出版了两期《新诗品》年刊,其中收录了中国诗人的诗歌和芝加哥诗人的中译文作品。本诗集的诗歌作品正是从《新诗品》中选出并以英语和汉语共同呈现。诗集(包括28张黑白照片)收集了英语和汉语当代诗歌的迷人截面、从诗歌兴盛的两个城市挑出的暗淡之阳,还有,对两个灵活诗歌团体的诱人介绍 The English title of this bilingual collection (taken from the last line of the last poem) tips a hat to Jack Kerouac … Continue reading →
Tagged Charlie Newman, Chicago, Christopher Gallinari, David Breeden, Deborah Nodler Rosen, Hai Nan, He Hailing, He Lurong, Huang Fan, Huang Lihai, Huichun Liang, Jack Kerouac, Jan Bottiglieri, Katia Mitova, Kit Kelen, Kunming, Larry Janowski, Larry O. Dean, Lauren Levato, Li Sen, Li Yueping, Liu Yuchin, Long Xiaoying, Lu Wei, Maureen Tolman Flannery, Neese Aguilar, New Poetry Appreciation, Nina Corwin, on the no road way to tomorrow, Paul Friedrich, Song Zijiang, Steven Schroeder, Su Qian, Tan Yi, Wang Hao, Wang Wei, Wayne Allen Jones, Yao Feng, Yi Hang, Yu Di, Zhang Dongdong, Zhang Xiangwu, Zou Kunling, 李森, 梁慧春, 欢迎来到微小事物的王国, 龙晓滢
|
Li Nan 李南 “Poetry’s ultimate goal,” Li Nan writes, “is to keep oneself in equilibrium with good. It shines a beam of beauty, love, and kindness on people. It has a powerful spirit that transcends nation, race, and religion; it … Continue reading →